The
Jewish interpreters are in part correct in translating tâm
as "perfect." This Hebrew may well include this includes this meaning
(cf. Job 8:20; 9:20, 21; Ps 64:5), appearing in poetic parallelism with "upright"
(Job 1:1, 8; 2:3; Ps 37:37) or in contrast to "the wicked" (Job 9:22).
In the context of Genesis 25 where Esau is described as "a" skillful
hunter, a man of the field" this meaning is less compelling. For this reason
Jacob is contrasted to Esau in the RSV and NRSV as "a quiet man, dwelling
in tents." "Simple man" (Alter), "mild man" (Sarna)
are also possibilities. Isaac is then described as loving Esau because he ate
of his game, supporting the translation "skillful hunter." In contrast,
no reason (i.e. that he is perfect/blameless) is given for Rebekah's love of
Jacob (Gen 25:28).