The Jewish interpreters are in part correct in translating tâm as "perfect." This Hebrew may well include this includes this meaning (cf. Job 8:20; 9:20, 21; Ps 64:5), appearing in poetic parallelism with "upright" (Job 1:1, 8; 2:3; Ps 37:37) or in contrast to "the wicked" (Job 9:22). In the context of Genesis 25 where Esau is described as "a" skillful hunter, a man of the field" this meaning is less compelling. For this reason Jacob is contrasted to Esau in the RSV and NRSV as "a quiet man, dwelling in tents." "Simple man" (Alter), "mild man" (Sarna) are also possibilities. Isaac is then described as loving Esau because he ate of his game, supporting the translation "skillful hunter." In contrast, no reason (i.e. that he is perfect/blameless) is given for Rebekah's love of Jacob (Gen 25:28).